شعر مترجم للإنكليزية بقلمي ✒♥❄❆♔❆❄♥ أضاعونا رُعاعَ القومْ حَمــاكَ اللهُ ياوطــــــــني منَ الأصْحابِ والأغْرابْ وَمِمَّنْ ضَلـوا مَوكِبَهُمْ ومنْ خُبثٍ ألَمَّ بِكَ فَطَعَنوْكَ بِخِنْجَرِهِمْ أذاقوكَ مَرَرةَ غدر بِمِدْيَتِهِمْ حَمَلْتُ الهَمَّ مُبْتَسِماً نَسَجْتُ الصَبْرَ مِنْ ألمي طُعِنْتُ منْ أعزِ الناسِ في وطني مِنَ الجيرانِ والأغْرابِ والأصْحابْ فضاعَ العمرُ وَزادَ القَهْرْ وَصَخَبي زادَ في جُرْحي فأدْماني فأينَ الصَبْر ُياصَبْري سألني الصَبْرُ ياهذا لِمَ تبكي فَقُلْتُ لَهُ أدْماني خِنْجَرُ غَدْرْ مِنْ أهلي وخِلاني فَجَلبوا كُلَّ كَفارٍ بِعَالَمِهِمْ أباحوا قَتْلَ أولادي وَفَجَروا أرْضَ أجْدادي وقالوا بأنَّها ثَورة ْمِن َالثوارْ وقالوا نَحْنُ ثوارٌ من الأحْرارْ أضاعونا أضاعوا كلَّ أمْجادي فأينَ الصَبْرُ مِنْ صَبْري قالوا نحنُ اسلامٌ وإسلامٌ أباحَ القتلَ والتَشْريدْ كَفاكَمْ يارُعاعَ القَومْ أبَحْتُمْ قَتْلَ أهاليكُمْ وأحْفادي أضَعْتُمْ أُمَّةَ الإسلامِ بفعلتكمِ ألا تَصْحوانَ مِنَ الأحلامْ ألا تَصْحوانَ مِنَ الأوهامْ كَفاكُمْ كَفاكُمْ كَفاكُمْ غَدْرْ كَفاكُمْ قَتْلَ أنْفُسِكُمْ بأنْفُسَكُمْ أضَعتونا أضَعْتُمْ أمَّةَ الإسلام أضَعْتُونا أضَعْتُونا أضَعْتُونا قصيدة حرة بقلـــ❤ـــم الشاعر غازي أحمد خلف English poetry ✒ ♥ ❄❆❆❄❆❄ ♥ We have lost the mob of people God bless you From friends and strangers And who misled their procession And it is slag your pain, and they stab you with their dagger Othakok bitter treachery of their league She carried a smile Waxed patience from my pain I stabbed some of the most precious people in my country From neighbors, strangers and friends Age has increased and oppression has increased And my voice increased in my wound and my blood Where is patience? He asked me patience, why did not you cry? And I said to him, My Adam is a treacherous dagger From my family and my cell And they brought all the disbelievers with their world They allowed my children to be killed They blew up the land of my ancestors They said it was a revolutionary revolution They said we are rebels of the free They lost us and lost all my glory Where patience of Sabri They said we are Islam Islam allowed murder and displacement You are enough for the people Let your parents and grandchildren be killed You insulted the Nation of Islam by your actions Do not be confused by dreams Do not be illusions You are sufficient enough Sufficiently kill yourselves yourselves You lost us, you lost the nation of Islam A free poem with a voice The poet Ghazi Ahmed Khalaf