روب روحك
للشاعر الإيطالي ماريو ريللي
ترجمة نزار سرطاوي
لمدة طويلة من الزمن مشيت
قاطعاً دروب روحك الظليلة
تحت صفصافاتك الباكية
كنت أجلس في صمت
أنصت إلى صدى قلبك العميق
آه يا حبيبي
رأيت صدوعك الوعرة
وجراحات الماضي
التي يعتريها الوَهَنُ شيئاً فشيئاً
كأنها كاتدرائيات من الصخور الرملية الهشة
وتنزع ملامح أنوثتك
الحلوة
على قربٍ منك سمعت صوتَ
براكينك تقذفُ إلى الأعلى
بكلماتك كما لو أنها
حممٌ من النار بين النجوم.
رأيت مفازاتٍ وغاباتٍ خصيبة مورقة
تغسل ظمأك إلى الحب
والحوريات تنهل من
معينك الذي لا ينضب عنه الحب.
آه يا حبيبي
في روحك رأيت الفجر
حيث شمسان
من عينيك المظلمتين
تشرقان لامعتين
وفي أعماقك،
تنعمان بروحك
حننت إلى جسدك
طاف ببالي عبق الياسمين
والليمون المُسْكِر
من بشرتك الحرير،
تخيلت رأسي يستلقي
على نهديك اللذين يطفران
مع دقات قلبك
شفتيَّ تطبقان على شفتيك
نديّتين
اشتقت أن يفتح جسدك أبوابه
كما روحك
أمام مُهَرِّب حُبي.
I sentieri della tua anima
di Mario Rigli
A lungo ho percorso gli ombrosi
Sentieri della tua anima
Sotto i tuoi salici piangenti
Mi sono seduto in silenzio
Ascoltando l’eco profonda del tuo cuore
Oh mia amata
Ho visto i tuoi diruti crepacci
E le pregresse ferite
Che piano si ammorbidiscono
come cattedrali friabili di arenaria
E prendono il tuo dolce
Profilo di donna
Da vicino il rumore di tuoi vulcani
Ho sentito che lapilli di fuoco
Gettano le tue parole fra le stelle.
Ho visto deserti e la tua sete d’amore
Lussureggianti foreste che bagnano
Le Ninfe attingendo alle tue
Sorgenti d’amore inesauribile.
Oh mia amata
Nella tua anima ho visto l’alba
Dove sorgono luminosi
I due soli dei tuoi occhi scuri
E da dentro di te, il tuo
Spirito assaporando appieno
Ho desiderato la tua carne
Ho immaginato profumi di gelsomino
E inebrianti di tiglio
Della tua pelle di seta,
Ho immaginato la mia testa poggiata
Sui tuoi seni traboccanti
Dei battiti del cuore
Le mie sulle tue labbra di rugiada
Ho desiderato che il tuo corpo
Come l’anima si aprisse
Al mio amore di contrabbando.
<!--
ساحة النقاش