إشكاليات ترجمة المصطلحات الأجنبية في ندوة بجامعة القاهرة
كتب:د. يحيي جاد الله
تحت رعاية الاستاذ الدكتور حسام كامل رئيس جامعة القاهرة.. انعقد المؤتمر العلمي الثامن لقسم المكتبات والتوثيق والمعلومات بالتعاون مع مركز بحوث نظم وخدمات المعلومات بكلية الآداب.
وبمشاركة130 باحثا من كل من المملكة العربية السعودية والسودان وسلطنة عمان والجماهيرية الليبية ومصر.
وقد وزعت بحوث للمؤتمر علي اربع جلسات علمية قدم قيها تسعة عشر بحثا, وأدار الجلسات الاستاذ الدكتور حشمت قاسم استاذ علم المعلومات ومقرر المؤتمر والاستاذ الدكتور أسامة السيد محمود رئيس المؤتمر والاستاذ الدكتور زين العابدين محمود عميد كلية الآداب والاستاذ الدكتور عصام حمزة ممثل رئيس الجامعة.
وفي سياق المؤتمر تم تكريم عدد من الشخصيات التي اسهمت بدراستها وممارساتها, في إثراء اللغة العربية في مجال المكتبات والمعلومات والتوثيق الإعلامي.
وقد برزت أثناء عرض البحوث والمداخلات والملاحظات والتعليقات, بعض القضايا المؤهلة لأن تكون موضوعات للتوصيات ومنها:
مراعاة الالتزام بما أقره مجمع اللغة العربية بالقاهرة, وغيره من المجامع اللغوية المناظرة من قرارات وتوصيات, خاصة بشروط اختيار المقابلات العربية للمصطلحات الأجنبية. وحتي تكون هذه القرارات والتوصيات في متناول كل من يتعاملون مع الإنتاج الفكري الأجنبي في مجال المكتبات والمعلومات, يوصي المؤتمر بتجميعها وتنظيمها وإتاحتها بأشكال النشر المناسبة.. وأن تتعاون جميع أقسام المكتبات والمعلومات في الوطن العربي.. علي ضمان دورية انعقاد مؤتمر يهتم بالمصطلحات في مجال المكتبات والمعلومات والتوثيق بوجه عام, ويعقد هذا المؤتمر بالتناوب بين الأقسام العلمية المتخصصة داخل مصر وخارجها.
كما اوصي المؤتمر بحث كل من يتصدي لوضع المقابلات العربية للمصطلحات الأجنبية بالرجوع الي التراث العربي, عن طريق مداخله الميسرة من المعجمات, وكشافات النصوص المحققة, قبل اللجوء إلي أي طريقة لسك المقابلات. واستثمار تقنيات المعلومات في إنشاء بنك معلومات عربي للمصطلحات في المجال. ومن الممكن الإفادة في هذا الصدد بخبرة مدينة الملك عبدالعزيز للعلوم والتقنية بالرياض, في بنك المصطلحات العربية باسم والاهتمام بتدريس مقرر النصوص العربية المتخصصة في مجال المكتبات والمعلومات وذلك بالتركيز علي النصوص التراثية القريبة من المجال التخصصي, حتي يتآلف الدارسون مع التراث.. كما طرح المؤتمر فكرة تبني مشروع مكنز عربي متخصص في مجال المكتبات والمعلومات, علي نحو يكفل العمل الجماعي, الذي يمكن ان يسفر عن ناتج يمكن ان يحظي بالقبول علي أوسع نطاق ممكن, ويشكل ذلك سياقا مناسبا لتقنين المصطلحات وتوحيدها.
كما أوصي المؤتمر بدعم جهود الترجمة والتعريب للأعمال الأجنبية ذات المكانة العلمية المرموقة في مجال المكتبات والمعلومات, وتوفير الحوافز المادية والمعنوية المناسبة للمترجمين.وتشجيع إصدار المعجمات العربية المتخصصة ثنائية اللغات, ومتعددة اللغات في مجال المكتبات والمعلومات, بشرط أن يشارك في ذلك متخصصون لغويون, فضلا عن المنتمين إلي مجالات تخصصية أخري تتصل بالمجال, كالاجتماع, وعلم النفس, والإدارة, والحاسوب. وتنظيم لقاء علمي حول علم المعلومات من حيث طبيعتها ومكوناتها وعلاقاتها, لمن يتعامل مع مصطلحات المجال في لغاتها المصدرية ومقابلاتها العربية, وتدارس مشكلات البحث العلمي في مصر والتخطيط لمستقبله.
ساحة النقاش