في ظل الانفتاح على الدول الأخرى وتطور الوسائل التكنولوجية وتوسع التكنولوجيا الرقمية أصبح للترجمة دور أساسي في التواصل بين الشعوب، واكتسبت أهمية كبيرة في المجالات الإدارية والقانونية والسياسية، وزادت أهميتها في ترجمة الوثائق الرسمية التي تستخدم في السفارات والمعاملات الدولية الخاصة بالسفر والدراسة في الخارج وسنتعرف على المزيد من التفاصيل من خلال موقع كنانة اون لاين .

ترجمة الوثائق الرسمية المعتمدة

كثيرًا ما نجد لافتات معلقة في جميع الأماكن باسم مكاتب ترجمة مختلفة الأسماء والبعض منها موثق والبعض الأخر لا يتم الوثوق فيه نهائيًا، وهذا الأمر يسبب حيرة لكل من يريد ترجمة الوثائق الرسمية المعتمدة، فنحن ننصح كل من يبحث عن شركة أو مكتب ترجمة معتمدة أن يسأل عنها قبل تسليم أوراقه لها، ويتأكد من أنها حاصلة على تصريح رسمي بالترجمة؛ لأن خطأ صغير في سياق الترجمة يمكن أن يعطل ليك سير حياتك بأكملها؛ فعلى سبيل المثال قام طالب مصري يريد الدراسة في كاليفورنيا بتقديم أوراقه إلى إحدى مكاتب الترجمة وتُرجمت جميع أوراقه بشكل صحيح ولكن حدث خطأ بسيط في ترجمة إحدى السطور، وبعدها يكتشف أنه تم رفضه من الجامعة بسبب هذا الخطأ واعتقدوا أنه شخص مهمل وغير مؤهل للدراسة في هذا المكان.

خدمات الترجمة القانونية

الترجمة القانونية هي إحدى أشهر أنواع التراجم والتي فيها يتم ترجمة جميع المستندات والوثائق القانونية بالشكل الذي يلائم تقديمها للجهات الرسمية والحكومية، وتوزع خدمات الترجمة القانونية في أمور الزواج والطلاق واللوائح والعقود الرسمية والقضايا المرفوعة من المحاكم دعاوى الاستئناف والدعاوى الجنائية ودعاوى إثبات التاريخ.

يشترط في ترجمة الوثائق القانونية هي أن يكون المترجم على دراية كاملة بجميع المصطلحات القانونية المستخدمة في كلتا اللغتين، وأن يراعي فروق الثقافة بين لغتي الدولتين المترجم منها وإليها وأن يصيغ الترجمة بشكل سليم مراعيًا ضبط القواعد النحوية والتشكيلات اللغوية.

أنواع التراجم القانونية

تقدم معظم مكاتب الترجمة خدمة ترجمة حصرية لجميع أنواع وخدمات الترجمة القانونية، ويمكنك ترجمة كلًا من:

  • ترجمة القوانين واللوائح الرسمية الصادرة من الدولة
  • الترجمة القضائية.
  • ترجمة العقود.
  • ترجمة الشهادات.

 

ويوجد شروط لتكون الترجمة معتمدة بشكل كلي وهي:

  • أن تكون مُترجمة من قبل مترجم محترف في أصول الترجمة القانونية.
  •  وأن يكون مضطلع على القوانين الخاصة بالدولتين.
  • الحرص على إخراج الترجمة على درجة عالية من الدقة والوضوح.
  • تنسيق الترجمة بشكل مرضي.
  • مراجعة الترجمة من قبل المراجعين المتخصصين.

 

أفضل مركز ترجمة معتمد

إذا كنت تبحث عن مركز ترجمة معتمد في مصر فعليك أن تعرف أنه يوجد عدد كبير من مراكز وشركات الترجمة، ومعنى الترجمة المعتمدة هي الترجمة الموثقة من قبل المراجعين مرفقًا معها نموذج الترجمة الأصلي مختومًا من قبل الجمعية المصرية للمترجمين أو الجمعية الأمريكية للمترجمين أو الاتحاد الدولي للمترجمين، ولا يوظف مركز الترجمة إلا المترجمين ذوي الخبرة وإتقان اللغة التي يقوم بالترجمة إليها.

تظهر احترافية المترجم المرشح من قبل هيئات الترجمة في قبول المستندات الحكومية المترجمة عندما تسافر إلى دولة أخرى، وهذا الأمر هام جدًا لجميع المترجمين وهو بمثابة تنبيه لهم بمراجعة الترجمة أكثر من مرة حتى لا تخرج الترجمة من أي مركز ترجمة معتمد وبها خطأ صغير يضر به وبسمعة المكان ولعل المتضرر الأكبر من هذا الأمر هو صاحب الأوراق المترجمة.

تدعم معظم مكاتب ومراكز وشركات الترجمة المعتمدة في مصر ترجمة جميع أنواع النصوص والملفات والوثائق إلى لغات متعددة مثل اللغة الإنجليزية والفرنسية والإيطالية والإسبانية والروسية والصينية واليابانية والبرتغالية والألمانية والهندية ولغات شرق آسيا وغيرها من اللغات.

 

  • Currently 0/5 Stars.
  • 1 2 3 4 5
0 تصويتات / 145 مشاهدة
نشرت فى 25 فبراير 2023 بواسطة Guideyou

ابحث

تسجيل الدخول

جامعة المنحة للتعليم الالكترونى

Guideyou
جامعة المنحة للتعليم الالكترونى اول موقع الكترونى يعمل كدليل شامل لكل الفرص التعليمية المجانية على شبكة الانترنت ، كما انه الان يحتوى على قسم خاص يسمى قسم التوظيف يضم افضل الفرص الوظيفية المتاحة »

عدد زيارات الموقع

773,034