مختارات من شعر الومضة
للشاعر الأمريكي عزرا باوند
ترجمة نزار سرطاوي
الومضة الأولى: الصورة
عينا هذه السيدة الميتة تتحدثان إليّ،
فقد كان هنا حب، ما كان لشيء أن يطغى عليه.
وهنا رغبة، ما كان لأحدٍ أن يُقبِّلها قبلةَ الوداع.
عينا هذه السيدة الميتة تتحدثان إليّ.
The Picture
The eyes of this dead lady speak to me,
For here was love, was not to be drowned out.
And here desire, not to be kissed away.
The eyes of this dead lady speak to me.
<!--
الومضة الثانية: الفن عام 1910
<!--
زرنيخٌ أخضر يلطخ قطعة قماش ناصعة البياض
فراولةٌ مهروسة! هلمّوا نغذّي أعيننا.
L'Art, 1910
Green arsenic smeared on an egg-white cloth,
Crushed strawberries! Come, let us feast our eyes.
<!--
الومضة الثالثة: في محطة مترو
انبلاج هذه الوجوه بين الجموع
بَتَلاتٌ على غصنٍ أسودَ مبتلّ
In a Metro Station
The apparition of these faces in the crowd
Petals on a wet, black bough
الومضة الرابعة: نيسان
<!--
جاءتني أرواح ثلاثة
وأخذتني جانباَ
إلى حيث أغصان الزيتون
كانت مجردة من أوراقها وملقاةً على الأرض:
مذبحة شاحبة تحت ضباب مشرق.
April
Three spirits came to me
And drew me apart
To where the olive boughs
Lay stripped upon the ground:
Pale carnage beneath bright mist.
الومضة الخامسة: والأيام ليست ملآى بما فيه الكفاية
<!--
والأيام ليست ملآى بما يكفي
والليالي ليست ملآى بما يكفي
والحياة تمر سريعاً كفأر حقل
لا يهز العشب
And the days are not full enough
And the days are not full enough
And the nights are not full enough
And life slips by like a field mouse
Not shaking the grass
ساحة النقاش