أنا اتضايق من مدى الجهل الذي قد نصل اليه والسخافة والسذاجة، فللاسف بتنا نصدق كل شيء ونحكّم عاطفتنا بدل تحكيم المنطق والعقل والعلم .
وطبعا ما قيل ليس صحيحا، فكلمة Mosque لا تعني بالانجليزية بيت البعوض.. ربما هناك كلمة تشابهها لكن في الحقيقة وبناء على كل القواميس الرائدة مثل Oxford . Webster, Macmillan, Cambridge فالكلمة الانجليزية Mosque أصلها كلمة من فرنسية العصور الوسطى، وهي mosquée، وليس معنى هذه الكلمة بعوضة او بيت البعوض ولا اي نوع آخر من الحشرات، ولا قريب منها ... المعنى الوحيد للكلمة mosquée بناء على القواميس تلك .. هو مسجد وفقط مسجد !
ولو لفظت هذه الكلمة (mosquée) باللهجة الفرنسية، ستجدون انها قريبة جدا من لفظ كلمة "مسجد" وبالتالي ليس الامر كما هو منوه
.
اما كلمة mecca فلا تعني أبدا خمارة. بعض القواميس تفسرها على انها مكان اجتماع فئة معينة من الناس، حيث ان لديها مصالح مشتركة أو انتماء مشترك، وهو ما يقوله اوكسفورد:
a place which attracts people of a particular group or with a particular interest.
فهذا التفسير يرده اوكسفورد للكلمة الاصل، مكة ، فلو قارنا بين تفسير اوكسفورد للكلمة، وبين ما نعرفه نحن عن الكلمة "مكة" لوجدنا أن التفسيرين متطابقين، فيقول اوكسفورد إن "مكة" هي مكان اجتماع فئة معينة من الناس (وهم بنظرنا المسلمون)، حيث ان لديها مصالح مشتركة (بهدف اداء الحج وهو الاجتماع في مكة) أو انتماء مشترك (وهو طبعا الانتماء الى الإسلام).
المصدر: منقول
نشرت فى 16 إبريل 2012
بواسطة taha2011
طه السرجانى
أقسام الموقع
ابحث
تسجيل الدخول
عدد زيارات الموقع
22,047
ساحة النقاش