ريتاج للترجمة التربوية
نموذج تقويم اداء
عن الفترة 2009 -2010
أولا: بيانات الفرد من واقع ملف عضويته:
الأسم: هناء عباس
الجهة التي يعمل بها :موقع ريتاج
القسم : .................................................. ....
تاريخ الميلاد: .................................................. ...
المؤهلات الدراسية:
1- الليسانس في الأداب والتربية قسم اللغة الإنجليزية
2- الدبوم المهني في التربية قسم المناهج وطرق التدريس
3- دبلوم الدراسات العربية والأسلامية
الوظيفة التي يشغلها: مترجم لغة إنجليزية وما يتطلبه من ادواراخري خاصة بمجال تدريس اللغة الإنجليزية والترجمة.
ثانيا:الجزاءات التأديبية خلال عام التقويم: لا يوجد
ثالثا: بيانات تملأ بمعرفة العامل نفسه:
الأعمال البارزة التي قام بها خلال فترة التقويم خلال 2009-2010
الدورات التدريبية خلال 2009- 2010
1- حضور دورة وردفاست كلاسيك الجزء الأول جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات عتيدة
2- حضرت دورة تدريبية علي الترجمة العامة( شاملة جميع انواع الترجمة وفقا للمعيار الأوروبي) بشركة فيوبوينت بالقاهرة لمدة شهرين.
مؤتمرات وندوات.
حضرت المؤتمر الدولي لجمعية تعريب العلوم مارس 2009
حضرت المؤتمر الأفتراضي الأول للمترجمين بروز 2009
حضرت مؤتمر الجمعية المصرية للخدمات الثقافية الإنجليزية نوفمبر 2009
حضرت المؤتمر الأول للمركز القومي للترجمة مارس 2010منشور تقرير حضور المؤتمر علي منتدي جمعية المترجمين واللغويين المصريين
حضرت مؤتمر الحلول الرقمية لمجتمع التعلم نوفمبر 2010ويتوافر تقرير لجنة الترجمة بالمؤتمر
حضرت مؤتمر مؤسسة حرية الإبداع نوفمبر 2010 يتوافر ملخص مترجم منشور حول كلمة السيدة جيهان السادات ترجمتي
حضرت ندوة المجلس القومي للترجمة حول كتاب إنهيار العولمة وإعادة إختراع العالم الفائز بجائزة الملك عبد العزيز ال سعود لعام 2010تحريرا في 30 نوفمبر 2010 يتوافر ملخص مترجم منشور حول كلمة المؤلف ترجمتي
حضرت ندوة الكاتب الإفريقي وتحديات العصر 1ديسمبر 2010
حضرت مؤتمر تيار الكتابة الجديد لأتحاد كتاب مصر 11 ديسمبر 2010منشور تقرير حضور المؤتمر علي منتدي جمعية المترجمين واللغويين المصريين.
حضرت مؤتمر الرواية العربية 13-12-2010
ترجمات
نشرت بشكل إلكتروني علي منتدي جمعيةالمترجمين واللغويين المصريين وغيرها لم ينشر وجميعها ترجمتي
1-عودة قلب فاطمة (الجزءالثاني) وترجمتها للأنجليزية
2-القلعة العتيقة وترجمتها للأنجليزية
3-عيون وترجمتها للأنجليزية
4- العاصفة وترجمتها للأنجليزية
5- ورقة بحثية بأحدي المؤتمرات (ترجمة الكترونية معالجة بشريا ) وترجمتها للأنجليزية
6- ترجمة - من هي أم المؤمنين عائشة رضي الله عنها؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
في مدح أم العرب
7- ترجمة خطة بحث تربوي
8- ترجمة رؤية ورسالة مدرسة الأسراء للتعليم الأساسي بإدارة البساتين ودار السلام التعليمية.
وغيره
الأعمال الأدبية
خواطر تم كتابتها ونشرها بشكل إلكتروني علي موقع منتديات جمعية المترجمين واللغويين المصريين وعلي ملتقي المبدعين العرب باللغة العربية والعامية المصرية
كما يلي وجميعها تأليفي:--
عودة قلب فاطمة الجزء الأول ومترجمة للإنجليزية
2009
1-عودة قلب فاطمة (الجزءالثاني) وترجمتها للإنجليزية
2-القلعة العتيقة وترجمتها للأنجليزية
3-عيون وترجمتها للأنجليزية
4-البحر المسجور
5-العاصفة
6-مناجاة النفس
7-زينة
8-أيتها الطبيعة صادقيني
9-صراخ الصمت
2010
1-أين هويتي يناير2010
2- عودة قلب فاطمة الجزء الثالث فبراير 2010
3- القلعة العتيقة الجزء الثاني مارس 2010
4- شط أسكندرية مارس 2010
5- نبتدي منين الحكاية؟ (مذكرات أكاديمية) عدة حلقات
6- العهد الجديد ابريل 2010
7- عصفورتي الطليقة ابريل2010
8- رحلة البحث عن الذات مايو2010
9- القبعة السوداء يونيو 2010
10- القلعة العتيقة الجزء الثالث البتول يوليو2010
11- الصراخ الأبكم يوليو2010
12- دار السلام اغسطس2010
13- إعلان العصيان سبتمبر 2010
14- سيدة القصر اكتوبر 2010
15- عودة قلب فاطمة الجزء الرابع دمعات 2010
16 – عودة قلب فاطمة الجزء الخامس بكاء ام 2010
17- عصفورتي الطليقة حلقة 2 2010
18- الكنز 2010
19- عودة قلب فاطمة الجزء السادس الملاك البريءاكتوبر 2010
20- القلعة العتيقة الجزء الرابع قلب ميت اكتوبر 2010
21براءة أم المؤمنين عائشة رضي الله عنها
خاطرة في حديث الإفك نوفمبر 2010
22- من هي أم المؤمنين عائشة رضي الله عنها؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
في مدح أم العرب نوفمبر 2010
23- من حكايات جدتي !!!!!!!!!! نوفمبر 2010
24- الفارس والمهرة(الجزء الأول والجزء الثاني ) نوفمبر 2010
25- ربيع العمر أنوفمبر 2010
26- فريجينيا الشرق ثلاثة حلقات نوفمبر 2010
27-مملكة الملوك شهريار وشهرزاد العصر الحديث نوفمبر 2010
28- ريش نعام نوفمبر 2010
29- بركان الغضب نوفمبر 2010
30- الخرساء نوفمبر 2010
31- لست أنا يا سيدي (الجزء الأول والجزء الثاني) نوفمبر 2010
32- الألماسة نوفمبر 2010
33- رشفة من عطر (قصة قصيرة )ديسمبر 2010
34- مساوة الرجل بالمراة إمتهان لها وإهانة لأنوثتها (رسالة أدبية)ديسمبر 2010
35- الحور عين إبداع خالق
36- أصالة
.................................................. .................................................. ..............................
تم عمل أبحاث تربوية
فاعلية برنامج مقترح يستخدم إستراتيجية التعلم عن بعد
لتنمية مهارات الترجمة التربوية من الإنجليزية إلي العربية
في جمهورية مصر العربية للمترجمين.
وتم ترجمة خطة البحث للأنجليزية
أخري
تم تأسيس الأقسام التالية بما يلي :-
Director-General Department
1- تم تأسيس الهيكل التنظيمي لريتاج وتأسيس قاعدة البيانات وأليات العمل للمترجم المستقل او للعمل في فريق حسب ما تسمح به الظروف والأمكانيات المتاحة.
2- تم تصميم جميع مستندات التعاملات مع الغير
2
- Translation and Interpretation Services Department
1- تم ترجمة الأعمال السالف ذكرها أنفا
Copy Editing, Proof reading, Printing and Publishing Department
.
1- تم نشر الترجمات السالف ذكرها أنفا إلكترونيا
2- تم نشر الأعمال الأدبية السالف ذكرها أنفا إلكترونيا .
________________________________
________________________________
Training and Consultations Department
تم تصميم البرامج التدريبية التالية:-
1- تم تصميم برنامج الترجمة العام
2- تم تصميم برنامج الترجمة التربوية
3- تم تصميم البرنامج التربوي اليات تدريس اللغة الإنجليزية للطلاب الموهوبين
4- تم تصميم برنامج تدريب المدرب
5- تم تصميم برنامج زمالة ريتاج المكثف (مهارات اللغة العربية + برنامج الترجمة التربوية ويشترط مؤهل لغوي )
6- تم تصميم برنامج التربية والدبلوماسية
7- تم تصميم البرنامج التأسيسي لتدريس اللغة الأنجليزية كلغة أجنبية لمعلمي مرحلة التعليم الأساسي
8- تم تصميم البرنامج التدريبي الترجمة الفورية وترجمة المؤتمرات
وحدة ريماس
للتدريب علي مهارات الترجمة الهندسية
[
___________________________________
تتم المحاسبة بين الإدارة والعملاء والمترجمين طبقا للأئحة التنظيمة لخط سير العمل.
تم عمل العقود بالتعاون مع محامين متخصصين
تم كسب ثقة عملاء موقرون
نواحي التقدير المادية والأدبية للأعمال الممتازة خلال فترة التقويم:
1- شهادة اتمام مهمة من شركة فارما ميد للترجمة الطبية تفيد إتمام تأسيس قسم الترجمة بالشركة
2- شهادة خبرة بإتمام ستة أشهر بمركز اون تراك للترجمة وتدريس اللغة الإنجليزية .
3- شهادة خبرة من الجمعية العامة لرعاية النابغين بالقاهرة بتدريس المستوي الأول للغة الأنجليزية لمجموعة من الطلاب النابغين.
4- شهادة حضور مؤتمر مؤسسة حرية الإبداع كمترجم مؤتمرات فوري 24 نوفمبر 2010
5- شهادة حضور مؤتمر تيار الكتابة الجديد لأتحاد كتاب مصر 11 ديسمبر 2010
عناصر التقويم
اولا: اداء العمل ومستواه
كمية العمل
15
درجة إتقان العمل
15
ثانيا: القدرات الإدارية والفنية
درجة المشاركة بتحسين اداء العمل الموقع
20
درجة متابعة اداء المترجمين إن وجد
10
القدرة علي القيادة والتوجيه
10
الشهادات والدرجات العلمية والدورات التدريبية
10
ثالثا: المهارات السلوكية
سلوكياته مع الأدارة
10
الأنضباط في العمل
10
المجموع
100
مرتبة التقدير
.............
التوقيع
........
عرض علي لجنة شئون العاملين ووافقت علي تقويم الاداء بمرتبة
توقيع الإدارة
.....................................
ملاحظات أخري :
عناصر التميز
1- مهارات الترجمة التربوية
2- مهارات تدريس اللغة الإنجليزية
3- مهارات التدريب
4- مهارات التأليف
5- مهارات المراجعة اللغوية بالميدان التربوية
6- مهارات القيادة والحوكمة
7- مهارات النقد الأدبي والنقد الذاتي
8- مهارات السرعة في انجاز الاعملال المطلوبة مع الدقة المطلوبة
9- مهارات البحث والتحليل
10 – مهارات الأبداع بوجه عام
عناصر الضعف
1- مهارات اللغة العربية بشكل بسيط
كتب التقرير بواسطتي أنا شخصيا: هناء عباس
التوقيع الإلكتروني: هناء عباس
أخر تعديل في: 20ديسمبر 2010
وبرجاء العلم بان هذا النموذج هو نموذج خاص بريتاج وهذا نموذج مفصل.
خالص تحياتي وتقديري
هناء عباس
القاهرة
جمهورية مصر العربية
__________________
ساحة النقاش