ترجمة Sonnet 13 لـــ ويليام شكسبير .. ترجمة إلي العامية المصرية.

(O that you were yourself, but love you are )
No longer yours than you yourself here live.
Against this coming end you should prepare,
And your sweet semblance to some other give.
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Yourself again after your self's decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair ahouse fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts of winter's day,
And barren rage of death's eternal cold?
O, none but unthrifts! Dear my love, you know
You had a father, letyour son say
*************************************
يا سلام عليك لو تبقي بس انت وخلاص
العمر مشوار صد رد وهو فين بس الخلاص؟
قول للنهاية المربكة اهلا وسهلا واشتــَعِل
واخلق بنارك مهرجان برد وسلام للقادمين .
إنت الجمال السرمدي
تّبت يدي
لو قلت إنك حد كان عايش ومات
إزاي تموت والجاي شايل شوق ملامحك
إزاي تموت وانت اللي كادر الصورة لامحك
مين اللي يقدر يطردك برا المشاهد
إنت الحقيقة المدهشة و الشك شاهد
رغم اصطدام الرؤية بالريح و الشتا
رغم الوجع / رغم الأماني الميتة
رغم الضياع الحر رغم اللي انكسر
تبت يدا الحزن اللي في عيونك وتب
خلي ابنك الجاي يفتخر
ويقول انا كان عندي أب .
_________________________________
#أغاريد الجيل الجديد ترجمة " Sonnet 13 " لـــ #ويليامشكسبير .. ترجمة إلي العامية المصرية .... ترجمة#عبدالله صبري
https://www.facebook.com/agarridgeneration

 

shetuskw

أغاريد الجيل الجديد

  • Currently 0/5 Stars.
  • 1 2 3 4 5
0 تصويتات / 110 مشاهدة

ساحة النقاش

أغاريد الجيل الجديد

shetuskw
أغاريد الجيل الجديد الأدبية الإلكترونية هدفنا هو خلق حراك ثقافي بناء قائم على إعلاء قيمة الأدب والفن وتحريك المياه الراكدة في المجال الثقافي . ونسعى إلى اكتشاف المواهب الشابة ورعايتها وتقديمها إلى الساحة الأدبية والمساهمة في نشر الوعي الثقافي ، لإيماننا أن تقدم أي أمة من الأمم يبدأ بالارتقاء بوجدان »

ابحث

تسجيل الدخول

عدد زيارات الموقع

63,588