جارى التحميل
استخدم زر ESC أو رجوع للعودة
الترجمه كانت ومازالت وسيلة التواصل بين الشعوب
يظهر ذلك فى رسائل أمراء الشام إلى إخناتون يطلبون المعونة
ونرى فى البرديات معاهده بين كل من رمسيس الثانى فرعون مصر
والحيثيين كل يحمل المعاهده بلغته
عرب عمر بن الخطاب الدواوين
نقل العرب تراث العالم إلى لغتهم فى حركة ترجمه فريدة
مهدت لظهور حضارة عربيه إسلاميه زاهرة
كان يعطى المأمون لحنين بن اسحق وزن مايترجمه ذهبا
إيمانا منه بقيمة الترجمه
كانت للترجمة طريقتان
- ترجمه حرفيه طريقة يوحنا بن البطريق
- ترجمة المعنى بعد فهمه فهما دقيقا وهى طريقة حنين بن اسحق
والطريقة الثانيه هى الأفضل على الإطلاق
فى القرن الثالث عشر الميلادى بدأت الترجمه العكسية
من العربية إلى اللغات الأوروبيه لتستفيد أوروبا من التراث العربى فى كل العلوم
ولا تزال الترجمه أملنا لتوطين التكنولوجيا ومواكبة ركب الحضارة
لابد أن يجيد المترجم لغة المصدر ولغة الهدف المراد الترجمه إليها
يجيد برامج الكتابه والتحرير بأحدث إصداراتها office 2013- 2016
يجيد التعامل مع برامج التعامل مع الصور Photoshop فقد يحتاجها
برامج تحويل pdf ألى word والعكس
يعمل بإخلاص وجديه ليخرج النص على أكمل وجه