للترجمة أصناف كثيرة، ولجميع صنف من تلك الأصناف دوره، ومن اثناء الخطوط المقبلة سوف نتعلم على أصناف الترجمة.
1- الترجمة العلمية: تعتبـر تلك الترجمة من أهم وأكد أصناف الترجمة وفيها يقوم المترجم بترجمة نص علمي من لغة إلى بعض منها، وفي ذلك الصنف من الترجمة ينبغي أن يلتزم المترجم بترتيب المقـال فلا يقوم بإجراء أي إضافات أو تبديلات عليه.
وكي تصبح الترجمة العلمية ترجمة صحيحة ينبغي أن يصبح للمترجم استعلام على العلم الذي يترجم منه، جيدا أن يصبح يملك إدراك بمصطلحاته.
2- الترجمة الأدبية: وهي صنف مهم من أصناف الترجمة يقوم على ترجمة النتاج الأدبي وسط الثقافات، وتعتبـر الترجمة الأدبية من أصعب أصناف الترجمة، حين يقوم المترجم من اثنائها بترجمة المقـال مستخدما الأسلوب الأدبي.
وتعتبـر الترجمة الأدبية ترجمة حرة حين لا ينبغي أن ينفذ توصيل المقـال بالترتيب كما هون موجود، ولكن لأجل أن يقوم المترجم بالترجمة ينبغي أن يصبح على استعلام على المقـال وعلى معيشة الكاتب، وعلى الملابسات التي دفعته لإبداع المقـال، وهذا لأجل أن يدرك إحساسه، ويستطيع على ترجمته.
3- الترجمة المعهد: وهي صنف من أهم وأكد أصناف الترجمة، وأثناء ذلك الصنف يقوم المترجم بترجمة الأوراق والاوراق الجامعية من لغة إلى لغة بعض منها، وتتطلب تلك الترجمة نبضة ضخمة، حين ينبغي أن يقوم المترجم بترجمة المقـال كما هو دون أن يثري أي حرف أو يقل حرف، وأي عيوب في الترجمة المعهد سيجعل استحسان التلميذ في مهب الريح.
4- الترجمة الفورية: وهي صنف مهم من أصناف الترجمة، وتطلب إلى امتلاك المترجم للسرعة ضخمة، حين يقوم بترجمة كلام أحد الأفراد على نحو عاجل من لغة إلى لغة بعض منها، ويستخدم ذلك الصنف من الترجمة في مجلس الشعوب المتحدة.
5- ترجمة الأفلام: وهي صنف من أصناف الترجمة التي ينفذ اثنائها ترجمة الأفلام التي تصبح باللغات العامية والدراجة إلى لغة بعض منها، وتطلب تلك الترجمة إلى امتلاك المترجم لمعرفة ضخمة باللغة الدارجة.