الحكمة : موقع الأستاذ الدكتور الشارف لطروش/ جامعة مستغانم ـ الجزائر

أثرت العربية على الإسبانية نتيجة للاحتكاك الطويل بينهما،‏ ‬وهناك الآلاف من المفردات والعبارات العربية التي‏ ‬دخلت الإسبانية مثل‏ " ‬ojalá‏" ‬أي‏ "‬ان شاء الله‏"‬،‏ "‬usted‏" ‬أي‏ "‬استاذ‏" ‬الفارسية الأصل،‏ ‬”alacena”‏ ‬أي‏ "‬خزانة المطبخ‏"‬،‏ ‬”alarde”‏ ‬أي‏ "‬العَرض‏"‬،‏ ‬”alberca”‏ ‬أي‏ "‬البِركة‏"‬،‏ ‬ويلاحظ أن قسما كبيرا من هذه الكلمات العربية الدخيلة في‏ ‬الإسبانية والبرتغالية تبدأ بالمقطع‏ ‬al‏ ‬وهي‏ ‬أل التعريف العربية‏ (‬أنظر مثلا‏: ‬Glossaire des mots espagnols et portugais dérivés de l’arabe par R. Dozy et R.W. H. Engelmann, une volume de XII + 426 pages)‏

  • Currently 0/5 Stars.
  • 1 2 3 4 5
0 تصويتات / 52 مشاهدة
نشرت فى 16 مايو 2018 بواسطة charef1

عدد زيارات الموقع

2,050