ترجمة قصيدة .. كتاب البدايات ... للشاعر نور سليمان الي الاسبانية
كتاب البدايات
ومن أول الذكريات ... البداية
هذا الصبي ... الذي
لم يكن
قد اتى الحلم بعد
الذي
حينما كان يومئ ....
لاتستجيب البيوت
الصبي الذي ...
كان يحلم أن تستفيق الشوارع
حين يغنى لها
أصبح ألان كهلا ... ومازال يحلم أن
تستقيم البيوت
وترقص بين يديه العرائس
هذا الصبي الذي ...
كان يأتي وحيدا إلى غرفة الوقت
يستل سيف الحروف
ويغمد في جثة الشعر بوح العصافير
هذا الصبي الذي كم تمن له أمه ذات صيف .
أن يصير
خطيبا على منبر الوقت
أو ...
معلنا ثورة الريح
أو باعثا للمدائن أوردة من دماء القصائد
هذا الصبى الضعيف الذي ...
ليس يكبر كالأقرباء
الذي حلمت أمه أن يصير وليا من الأولياء
بسيطا ككل الذين احتفوا بولادته
هو الان كهلا
تضاجعه ربة الشعر ليلا
وتنقش فوق وسادته وردة من ضجيج
الصبي الذي
يلعب الضاد في شارع ترتمي فيه
أسئلة من فراغ
هو ألان يكبر
يدنو رويدا من ألخاتمه
ومازال يعبث مابين حين وحين
ببعض الحروف
وكل الصور
الترجمة الى الاسبانيه
,Libro de los Comienzos
Uno de los primeros recuerdos... Inicio
Este muchacho... ¿Qué
Se ha hecho adoleciente después de ya
¿Qué
Cuando él señala ....
Las casas se responden
El niño que...
Soñó que despiertan las calles
Cuando el les canta
A hora se convirtió en adulto... Y todavía sueña con
la disciplina de casas
y las marionetas se bailan entre sus manos
Este chico quien que ...
Solía venir solo a la habitación del tiempo
empuñando la espada de las letras
apuñalando el canto de los pájaros en el cuerpo de la poesía
Este muchacho que fue en algún verano
Un orador en el escenario del tiempo
declarando la revolución del viento
O donando a las ciudades venas de la sangre de los poemas
aquel débil muchacho que….
No crece como sus compatriotas
Su madre, que soñaba con convertirse en un santo
Simple como todos aquellos quienes han celebrado su nacimiento
por la noche se acuesta con el la diosa de las poemas
…..Y sobre la almohada y siembra una rosa de ruido
El niño que….
jugaba por los versos en una calle que arrojadas en él
Las preguntas formuladas por el vacío
a hora está creciendo mas
Poco a poco se está acercando hacia el final
pero seguía jugando de vez en cuando
por todas las letras.