رسالة سعيد
صلاح عبد الصبور
مصر
A Message from Saed
By :
Salah Abd El-Sabour
Translated into English By
Hassan Hegazy
Egypt
*****
You !
Our Master who is coming after me
I am the youngest
Among those who are eagerly
waiting you
,
I am jobless ,
prisoner ,
Guilty of looking into the future
But I am writing for you
On behalf of farmers
Ironsmiths
Barbers
Donkey drivers and Sailors
Workers and businessmen
The senators and the clerks
The porters and the shops- lads,
By name of the poets,
The warders,
The pyramids,
The Door of victory,
The Egyptian good vaults,
Abd Allah Al- Nadeem
Tawfeek Al Hakeem and Al- mazz,
Shagrett Al –Dor,
The book of dead,
The anthem of Bellady Bellady
(My country, My country )
We beg you to come quickly,
Patience vanished,
Despair spread,
Please come urjently ,
save us now
Or you will not do it for ever !
Annotation :
Do not forget to carry your sword!
-------------------------
رسالة سعيد
صلاح عبد الصبور
مصر
****
يا سيدنا القادم من بعدى
أنا أصغر من ينتظرونك فى شوق محموم
لامهنة لي ، إذ أني الآن نزيل السجن
متهما بالنظر إلى المسـتقبل
لكني اكتب لك
باسم الفلاحين
وباسم الملاحين
باسم الحدادين
وباسم الحلاقين
والحمارة والبحاره
والعمال وأصحاب الأعمال
والأعيان وكتاب الديوان
والبوابين وصبيان البقالين
وباسم الشعراء
وباسم الخفراء
والاهرام
وباب النصر
والقناطر الخيرية
وعبد الله النديم
وتوفيق الحكيم وألمظ
وشجرة الدر ، وكتاب الموتى ،
ونشيد بلادى بلادى
نرجو ان تأتى وبأقصى سرعة
فالصبر تبـدد
واليأس تـمدد
اما ان تدركنا الان
أو لن تـدركنا بعد
حاشية:
لاتنسى ان تحمل سيفك !!
--
//////////////////////////
أقول للشاعر المصري
صلاح عبد الصبور
شكرا
لقد وصلت رسالتك
ولسعيد ان تهدأ روحه
فقد أشرق الفجر
//
حسن حجازي
[b]
المصدر: من ترجماتي الشعرية
محبة في شاعرنا
صلاح عبد الصبور
نشرت فى 26 أغسطس 2011
بواسطة Hassanhegazy
ساحة النقاش