Negro.
A poem By:
Langston Hughes
I am a Negro:
Black as the night is black,
Black like the depths of my Africa.
I've been a slave:
Caesar told me to keep his door-steps clean.
I brushed the boots of Washington.
I've been a worker:
Under my hand the pyramids arose.
I made mortar for the Woolworth Building.
I've been a singer:
All the way from Africa to Georgia
I carried my sorrow songs.
I made ragtime.
I've been a victim:
The Belgians cut off my hands in the Congo.
They lynch me still in Mississippi.
I am a Negro:
Black as the night is black.
Black like the depths of my Africa.
/////////////////
زنجي
شعر:
لانجستون هيوز
ترجمة :
حسن حجازي (مصر)
أنا زنجي :
أسودٌ كسوادِ الليلْ ,
أسودٌ كأعماقِِ موطني
ومسقط رأسي الأفريقي
ضارباً في أعماق التاريخ
منذ الفجرْ .
كنتُ عبداً ولم أزل
أمرني قيصر
بتنظيف عتبات البيت
فامتثلت .
وأُمِرتُ أن أمسحَ لجورج واشنطن
حذائه اللامع فما أبيتْ .
كنتُ عاملاً كادحاً
ولم أزلْ
بنيت ُ ( الأهرام ) على كتفي
حجراً حجراً
منذُ الأزل ْ
و ( وول ورث ) وصرحه الشامخ
لكم شيدتُ
و لمبانيه السامقة كم رفعت ْ .
كنت مطربا ً شادياً ,
وما زلت ْ
طوالَ الطريق
من أفريقيا لجورجيا
لأغنياتي الحزينة كم شدوت ْ
أقمتُ صروحاً من حزني
وتاريخا ً حزينا ً من المويسقى
خالداً يتحدى الموت .
كنتُ ضحية ً بائسة ً يائسة ْ
وما زلتْ
الغزاة من بلجيكا في الكونغو
قطعوا مني اليدْ
وفي الميسيسبي أعدموني
دون َ محاكمة
ومازالت محاكمتي مستمرة
وموتي يُقام ْ
من بيت ٍ لبيتْ .
أنا زنجي :
أسودٌ كسوادِ الليلْ ,
أسودٌ كأعماقِِِ موطني
ومسقط رأسي الأفريقي
ضارباً بأعماقِ التاريخ
منذ الفجرْ .
ساحة النقاش