------ سيدي Master -----------
مترجمة عن قصيدة في اللغة الانجليزية شعراً للدكتورة ميسون المحاضرة في جامعة حلب للأدب الانجليزي ..شعر التفعيلة
____________________________________________
سيدي إني كتبت الشعرَ مكسورَ الجناح ..
قد أرى ما ننطق لا يكفي البواح
كلُّ هذا ليس يكفينا لتضميد الجراح
سيدي ما اخترت طعم الوجد الا بارتياح
**************************
تلك دربٌ سيدي صعبٌ طويل
ظلٌّ روحين بدوحِ الحبَّ في جسمٍ عليل
لو تباعدنا قليلاً ،بُعدنا لا لن يطول
سوف تلقاني و ألقاكَ ولو طال الرَّحيل
**********************
سيدي أكتب لحناً من شجون البعد ماد
هزَّني الشوق قليلاً وكواني الابتعاد
والليالي حين تقسو لم تلد الا السواد
صقلت عقلي وفكري .في دواتي والمداد
************************
سيدي اني كظلُّ ساكنٍ قرب فؤادِك
تاه فكري في متاهاتك رغماً عن بعادك
ودمي يسبحُ كالمجنون حتى في رقادك
ولروحي لمعةٌ تجتاح آهات امتدادك
******************************
دع سواد الليل يمشي في السكون
نحو اشباحِ حياة قد تكون
وتعال اليوم نرقى نكتبُ التقويم في لحن الشجون
سوف نبقى سوف نبقى ..سيدي رغم الظنون
_______________________
عبد العزيز بشارات أبو بكر فلسطين